scroll
2018.10.20
こんにちは、柴田泰孝です。
2ndアルバム「Ricordi d’amore/愛の記憶」発売後、おかげさまで御好評頂いております。
今日はアルバムの最後を飾る「Tristezza/別れの曲」についてお話したいと思います。
ショパンエチュードの「別れの曲」にイタリア語歌詞を付けた楽曲で、主に50~60年代にテノール歌手の間でよく歌われていたそうです。
ベニャミーノ・ジーリ(Benimiano Gigli)、Giuseppe Di Stefano(ジュゼッペ・ディ・ステーファノ)、Carlo Bergonzi(カルロ・ベルゴンツィ)等、イタリアを代表するオペラ歌手の音源が幾つか残っていますが、昨今ではジャンルを問わず歌われているようです。
「別れの曲」 訳詞:柴田泰孝
あなたがいなくて
私の心は寂しく
私の心は途方に暮れる
あなたは遠くへ行ってしまった
そして、もう私のことなど忘れてしまうだろう
あなたを想い寄り添うこの愛をどうして苦しめるの?
あなたは毎晩のように夢を見させてくれる
愛の中で希望を抱く心の夢を
でもそれは幻想なんだね…
もうあなたは僕のもとには戻らないだろう
他の人と口づけを交わすだろう
悲しみを歌っているその時に
あなただけに
甘い夢を
あなたがいなくて寂しいこの心が….
Tristezzaはイタリア語で「悲しみ」という意味。切ない歌詞ですよねぇ…
「他の人と口づけを交わすだろう」と現実的な描写があって、今にも心が張り裂けてしまいそうです。
僕はこの楽曲を歌う際に大切にしているのは、映画で言うところの、恋人を失い悲しんでいる現在進行形のシーンを、幸せだった過去の回想シーンを織り交ぜながら表現することです。
とても抽象的なんですが、歌が映写機のようにビジョンを映し出すような…主観的かつ客観的な…そんなイメージで歌っています。
2ndアルバム「Ricordi d’amore/愛の記憶」のお買い求めはは下記リンクをクリックして下さい♪